Sixth Ashtapadi – Pauri 7
Introduction to Pauri 7
In this seventh pauri, Guru Arjan Dev Ji continues his tender yet firm call to the human mind, urging it to wake up to the truth of Divine Grace. Every blessing—fame, success, fulfillment, wisdom—is gifted by the Lord. The mind, forgetful in its arrogance and attachments, is here addressed directly. The Guru instructs it to recognize the Giver of all accomplishments and cling to His remembrance in gratitude and devotion.
Pauri 7 – Line-by-Line
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
जिह प्रसादि तूं प्रगटु संसारि ॥
Jih parsāḋ ṯooⁿ pargaṭ sansār.
Translation: By His Grace, you are famous and well-known all over the world;ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥
तिसु प्रभ कउ मूलि न मनहु बिसारि ॥
Ṫis parabʰ ka▫o mool na manhu bisār.
Translation: Never forget or detach that God from your mind.ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥
जिह प्रसादि तेरा परतापु ॥
Jih parsāḋ ṯérā partāp.
Translation: By His Grace, you have prestige;ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥
रे मन मूड़ तू ता कउ जापु ॥
Ré man mooṛ ṯoo ṯā ka▫o jāp.
Translation: O foolish mind, meditate on Him!ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
जिह प्रसादि तेरे कारज पूरे ॥
Jih parsāḋ ṯéré kāraj poore.
Translation: By His Grace, your works are completed or accomoplished;ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
तिसहि जानु मन सदा हजूरे ॥
Ṫisėh jaan man sadā hajūré.
Translation: O mind, know that He is always with you, in immediate vicinity.ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥
जिह प्रसादि तूं पावहि साचु ॥
Jih parsāḋ ṯooⁿ pāvahi sāch.
Translation: By His Grace, you find the Truth;ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥
रे मन मेरे तूं ता सिउ राचु ॥
Ré man mére ṯooⁿ ṯā si▫o rāch.
Translation: O my mind, be absorbed in Him, as if miscible.ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
जिह प्रसादि सभ की गति होइ ॥
Jih parsāḋ sabh kee gaṯ ho▫é.
Translation: By His Grace, all beings attain liberation;ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ ॥੭॥
नानक जापु जपै जपु सोइ ॥७॥
Nānak jāp japai jap so▫é. ||7||
Translation: O Nanak! Meditate and repeat the Chant of the Lord. ||7||
Essence of Pauri 7
This pauri is a loving yet urgent appeal to the wandering mind, reminding it of all the honors, happiness, and realizations bestowed by Divine Benevolence. Guru Ji insists that the root of all fame, success, and even spiritual wisdom lies in God's Grace—so why should one ever forget the Source? By turning inward in loving devotion and continual remembrance (jaap), the soul becomes attuned to its ultimate truth and goal. Let the mind awaken from its slumber and grasp the One who is always present, always near.
If you feel this humble piece could offer even a small measure of peace to someone you know, please do share it.
NOTE: I am not a trained scholar in Sikh Studies or religious studies, in general. I have no claims of mastery or authority. What I offer is a seeker’s voice — a servant’s humble attempt to understand the depths of the divine wisdom encapsulated in these sacred lines. Should I have made any mistake, misinterpretation, or omission, I beg for unqualified forgiveness in advance from the Guru and the readers.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ
ਸ਼ਹੀਦਾਂ ਦੇ ਸਿਰਤਾਜ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਸੁਖਮਨੀ ਸਾਹਿਬ ਜੀ ਦੀਆਂ ਜਿਹਨਾਂ ਪੰਕਤੀਆਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਪਿਛਲੇ ਕਈ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਸਿੱਧੂ ਸਾਬ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਇਹਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ ਸਾਨੂੰ ਸਮਝਾ ਰਹੇ ਹਨ ਕਿ ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਉਪਕਾਰ ਕੀਤੇ ਹਨ ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰਾਨਾ ਕਰਿਆ ਕਰ।
ਸ਼ੁਕਰਾਨੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਡੂੰਘਾ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਉੱਚਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ। ਪਰ ਅਫਸੋਸ ਕਿ ਮੇਰੇ ਵਰਗੇ ਇਨਸਾਨ ਨੇ ਕਦੇ ਇਸ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝੀ । ਜਦੋਂ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਸ਼ੁਕਰਾਨੇ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ ਉਸ ਦਿਨ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਮਨੁੱਖ ਉੱਪਰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਣਗੇ, ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਝਗੜੇ ਮੁੱਕ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਰਤ ਜਾਵੇਗੀ।
ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬ ਸੁਮੱਤ ਬਖਸ਼ਣ ਜੀ
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ
ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਿੰਘ ਕਾਹਲੋਂ
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ 🙏🙏🙏