Fifth Ashtapadi – Pauri 4
Introduction
In this pauri, Guru Arjan Dev Ji emphasizes the impermanence and futility of worldly possessions and attachments. Everything born of ego, greed, and illusion is declared “mithiaa” — false. The Guru guides us to turn away from such fleeting obsessions and instead seek refuge in bhagti (devotion) and the company of the saints, which alone are stable and life-sustaining. Through repetition of the Lord’s Name, one finds true spiritual life.
Pauri 4 – Fifth Ashtapadi (Sukhmani Sahib)
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ तनु धनु कुटंबु सबाइआ ॥
Mithiaa tan dhan kutamb sabaaiaa.
Translation: False are the body, wealth, and all family relations.ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ हउमै ममता माइआ ॥
Mithiaa haumai mamtaa maaiaa.
Translation: False are ego, possessiveness, and the illusion of Maya.ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ राज जोबन धन माल ॥
Mithiaa raaj joban dhan maal.
Translation: False are kingship, youth, wealth, and possessions.ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ काम क्रोध बिकराल ॥
Mithiaa kaam krodh bikraal.
Translation: False are sexual desire and savage anger.ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ रथ हस्ती अश्व बसत्रा ॥
Mithiaa rath hasteee asav basatraa.
Translation: False are chariots, elephants, horses, and rich garments.ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ रंग संगि माइआ पेखि हसता ॥
Mithiaa rang sang maaiaa pekh hastaa.
Translation: False is the pleasure derived from seeing and enjoying Maya.ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ ध्रोह मोह अभिमानु ॥
Mithiaa dhroh moh abhimaan.
Translation: False are deceit, emotional attachment, and pride.ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: मिथिआ आपस ऊपरि करत गुमानु ॥
Mithiaa aapas oopar karat gumaan.
Translation: False is the arrogance of self-conceit.ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
हिंदी लिप्यंतरण: असथिरु भगति साध की सरन ॥
Asthir bhagat saadh kee saran.
Translation: Unchanging and real is only devotion and the sanctuary of the saints.ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
हिंदी लिप्यंतरण: नानक जपि जपि जीवै हरि के चरन ॥४॥
Nanak jap jap jeevai har ke charan. ||4||
Translation: O Nanak, one truly lives by meditating again and again on the Lord's Feet. ||4||
Essence of Pauri 4
Guru Arjan Dev Ji offers a sweeping condemnation of all material attachments, ego-driven behavior, and the illusions of worldly identity. From wealth and power to youth and family, all are declared impermanent and deceptive. The repetition of the word “mithiaa” (false) becomes a rhythmic and spiritual alarm bell, warning us against delusion. The Guru then pivots toward the eternal: it is only the sanctuary of the saints and devotion to the Divine that is real and enduring. True life is sustained by constant remembrance of the Lord’s Name.
If you feel this humble piece could offer even a small measure of peace to someone you know, please do share it.
NOTE: I am not a trained scholar in Sikh Studies or religious studies, in general. I have no claims of mastery or authority. What I offer is a seeker’s voice — a servant’s humble attempt to understand the depths of the divine wisdom encapsulated in these sacred lines. Should I have made any mistake, misinterpretation, or omission, I beg for unqualified forgiveness in advance from the Guru and the readers.
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਜੀ ਦੇ ਪੰਜਵੇਂ ਸਵਰੂਪ ਸਾਹਿਬ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਮਹਾਂਰਾਜ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀਆਂ ਇਹਨਾਂ ਪੰਗਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਭਾਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਸਰੀਰ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਫਿਰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੁੱਖ ਹੋਣ, ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀਅ ਸਾਥੀ ਹਨ , ਅੰਤ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਜੀ ਵੱਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੋਣ ਦੀ ਸਖ਼ਤ ਲੋੜ ਹੈ। ਜਨਮ ਤੋਂ ਮੌਤ ਤੱਕ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਮੰਜ਼ਲਾਂ, ਸੁੱਖ ਸਹੂਲਤਾਂ ਮਾਣਦੇ ਹੋਏ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਸਰਨੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨੇਕ ਕੰਮ ਕਰਨੇਂ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ , ਬੋਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਲੀਮੀ,ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਨੇਕੀ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਹੀ ਜੀਵਨ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਵਰਨਾਂ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਹੀ ਹੈ।
ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਿੰਘ ਕਾਹਲੋਂ